Anadolu Üniversitesi öğrencisinden edebiyat dünyasına önemli katkı
Kültür-Sanat
(İHA) - İhlas Haber Ajansı |
25.03.2025 - 17:00, Güncelleme:
25.03.2025 - 16:28
Anadolu Üniversitesi öğrencisinden edebiyat dünyasına önemli katkı
Anadolu Üniversitesi öğrencisinden edebiyat dünyasına önemli katkı
Anadolu Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Uzaktan Eğitim Programı öğrencisi Nergize Esed, Özbekistan’da yayımlanan ilk çeviri kitabı "Uzaklara Gitme" ile edebiyat dünyasına önemli bir katkı sundu.Anadolu Üniversitesi TÖMER Müdürü Dr. Öğr. Üyesi Murat Sami Türker’in danışmanlığında çalışmalarını sürdüren Nergize Esed; kitabında Türk edebiyatının önemli yazarlarından Aziz Nesin, Reşat Nuri Güntekin, Sabahattin Ali ve Füruzan’ın eserlerine yer vererek Özbekçeye kazandırdı.Esed: "Anadolu Üniversitesi’ndeki dersler Türkçeyi daha iyi öğrenmeme yardımcı oldu"Yazar olarak birçok ülkeyi ziyaret ettiğini belirten Nergize Esed, 2023 yılında Anadolu Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’ne uzaktan eğitim öğrencisi olarak kabul edildiğini belirterek, konuyla ilgili şunları aktardı:"Türkçeyi öğrenmeye devam ederken, kardeş dilimizin güzelliğini ve edebiyatını dikkatle incelerken, üniversitede değerli hocalarımın derslerinden çok şey öğrendim. Çevrim içi dersleri ilgiyle dinledim, aktif olmaya çalıştım. Sınavlara hazırlanmanın ve geceler boyu ders çalışmanın zorlukları bana hayat dersleri verdi. Bugün üniversitemdeki sevgili hocalarım Murat Sami Türker, Emine Kolaç, Muhsin Macit, Gökhan Tunç, Serap Cavkaytar gibi bana bilim veren çok değerli öğretmenlerime minnettarım. Anadolu Üniversitesindeki dersler Türkçeyi daha iyi öğrenmeme yardımcı oldu ve çeviri alanında kendimi denemeye, edebi eserleri Türkçeden Özbekçeye çevirmeye yöneltti. Nihayet çeviri sonuçlarımı topladıktan sonra ilk tercüme kitabım ‘Uzaklara Gitme’, Özbekistan’da yayımlandı. Eserleri tercüme ederken kardeş Türk halklarının yaşam tarzını, kültürünü, tarihini, milli âdetlerini, hayallerini ve özlemlerini yakından tanıdım. Aziz Nesin, Reşad Nuri Güntekin, Füruzan, Sabahaddin Ali gibi Türk dünyasının büyük yazarlarının eserlerini sevgiyle çevirdim. Ömer Yakuboğlu, Mevlâna, İdris, Necip Tosun, Ataman Kalebozan, Muhsin Macit gibi pek çok yazarın eserlerini yakından tanıdım. Bu çevirinin, Özbek ve Türk halkları arasındaki kadim dostluk bağlarının daha da güçlenmesine, iki halkın edebiyatının birbirine daha da yakınlaşmasına, edebiyat ve söz yoluyla Turan birliğinin sağlanmasına katkı sağlayacağına inanıyorum."Türk ve Özbek halkları arasındaki kültürel bağı güçlendirmeyi hedefleyen Nergize Esed’in çeviri çalışması, iki ülke arasındaki edebi etkileşime yeni bir boyut kazandırırken Türkçeyi öğrenme sürecinde gösterdiği azim ve özveri takdir topladı.
Anadolu Üniversitesi öğrencisinden edebiyat dünyasına önemli katkı
Anadolu Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Uzaktan Eğitim Programı öğrencisi Nergize Esed, Özbekistan’da yayımlanan ilk çeviri kitabı "Uzaklara Gitme" ile edebiyat dünyasına önemli bir katkı sundu.
Anadolu Üniversitesi TÖMER Müdürü Dr. Öğr. Üyesi Murat Sami Türker’in danışmanlığında çalışmalarını sürdüren Nergize Esed; kitabında Türk edebiyatının önemli yazarlarından Aziz Nesin, Reşat Nuri Güntekin, Sabahattin Ali ve Füruzan’ın eserlerine yer vererek Özbekçeye kazandırdı.
Esed: "Anadolu Üniversitesi’ndeki dersler Türkçeyi daha iyi öğrenmeme yardımcı oldu"
Yazar olarak birçok ülkeyi ziyaret ettiğini belirten Nergize Esed, 2023 yılında Anadolu Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’ne uzaktan eğitim öğrencisi olarak kabul edildiğini belirterek, konuyla ilgili şunları aktardı:
"Türkçeyi öğrenmeye devam ederken, kardeş dilimizin güzelliğini ve edebiyatını dikkatle incelerken, üniversitede değerli hocalarımın derslerinden çok şey öğrendim. Çevrim içi dersleri ilgiyle dinledim, aktif olmaya çalıştım. Sınavlara hazırlanmanın ve geceler boyu ders çalışmanın zorlukları bana hayat dersleri verdi. Bugün üniversitemdeki sevgili hocalarım Murat Sami Türker, Emine Kolaç, Muhsin Macit, Gökhan Tunç, Serap Cavkaytar gibi bana bilim veren çok değerli öğretmenlerime minnettarım. Anadolu Üniversitesindeki dersler Türkçeyi daha iyi öğrenmeme yardımcı oldu ve çeviri alanında kendimi denemeye, edebi eserleri Türkçeden Özbekçeye çevirmeye yöneltti. Nihayet çeviri sonuçlarımı topladıktan sonra ilk tercüme kitabım ‘Uzaklara Gitme’, Özbekistan’da yayımlandı. Eserleri tercüme ederken kardeş Türk halklarının yaşam tarzını, kültürünü, tarihini, milli âdetlerini, hayallerini ve özlemlerini yakından tanıdım. Aziz Nesin, Reşad Nuri Güntekin, Füruzan, Sabahaddin Ali gibi Türk dünyasının büyük yazarlarının eserlerini sevgiyle çevirdim. Ömer Yakuboğlu, Mevlâna, İdris, Necip Tosun, Ataman Kalebozan, Muhsin Macit gibi pek çok yazarın eserlerini yakından tanıdım. Bu çevirinin, Özbek ve Türk halkları arasındaki kadim dostluk bağlarının daha da güçlenmesine, iki halkın edebiyatının birbirine daha da yakınlaşmasına, edebiyat ve söz yoluyla Turan birliğinin sağlanmasına katkı sağlayacağına inanıyorum."
Türk ve Özbek halkları arasındaki kültürel bağı güçlendirmeyi hedefleyen Nergize Esed’in çeviri çalışması, iki ülke arasındaki edebi etkileşime yeni bir boyut kazandırırken Türkçeyi öğrenme sürecinde gösterdiği azim ve özveri takdir topladı.
Anadolu Üniversitesi TÖMER Müdürü Dr. Öğr. Üyesi Murat Sami Türker’in danışmanlığında çalışmalarını sürdüren Nergize Esed; kitabında Türk edebiyatının önemli yazarlarından Aziz Nesin, Reşat Nuri Güntekin, Sabahattin Ali ve Füruzan’ın eserlerine yer vererek Özbekçeye kazandırdı.
Esed: "Anadolu Üniversitesi’ndeki dersler Türkçeyi daha iyi öğrenmeme yardımcı oldu"
Yazar olarak birçok ülkeyi ziyaret ettiğini belirten Nergize Esed, 2023 yılında Anadolu Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’ne uzaktan eğitim öğrencisi olarak kabul edildiğini belirterek, konuyla ilgili şunları aktardı:
"Türkçeyi öğrenmeye devam ederken, kardeş dilimizin güzelliğini ve edebiyatını dikkatle incelerken, üniversitede değerli hocalarımın derslerinden çok şey öğrendim. Çevrim içi dersleri ilgiyle dinledim, aktif olmaya çalıştım. Sınavlara hazırlanmanın ve geceler boyu ders çalışmanın zorlukları bana hayat dersleri verdi. Bugün üniversitemdeki sevgili hocalarım Murat Sami Türker, Emine Kolaç, Muhsin Macit, Gökhan Tunç, Serap Cavkaytar gibi bana bilim veren çok değerli öğretmenlerime minnettarım. Anadolu Üniversitesindeki dersler Türkçeyi daha iyi öğrenmeme yardımcı oldu ve çeviri alanında kendimi denemeye, edebi eserleri Türkçeden Özbekçeye çevirmeye yöneltti. Nihayet çeviri sonuçlarımı topladıktan sonra ilk tercüme kitabım ‘Uzaklara Gitme’, Özbekistan’da yayımlandı. Eserleri tercüme ederken kardeş Türk halklarının yaşam tarzını, kültürünü, tarihini, milli âdetlerini, hayallerini ve özlemlerini yakından tanıdım. Aziz Nesin, Reşad Nuri Güntekin, Füruzan, Sabahaddin Ali gibi Türk dünyasının büyük yazarlarının eserlerini sevgiyle çevirdim. Ömer Yakuboğlu, Mevlâna, İdris, Necip Tosun, Ataman Kalebozan, Muhsin Macit gibi pek çok yazarın eserlerini yakından tanıdım. Bu çevirinin, Özbek ve Türk halkları arasındaki kadim dostluk bağlarının daha da güçlenmesine, iki halkın edebiyatının birbirine daha da yakınlaşmasına, edebiyat ve söz yoluyla Turan birliğinin sağlanmasına katkı sağlayacağına inanıyorum."
Türk ve Özbek halkları arasındaki kültürel bağı güçlendirmeyi hedefleyen Nergize Esed’in çeviri çalışması, iki ülke arasındaki edebi etkileşime yeni bir boyut kazandırırken Türkçeyi öğrenme sürecinde gösterdiği azim ve özveri takdir topladı.
Eskişehir HABERİ
2kathaber olarak, sitemizde yayınlanan haberlerin doğruluğu ve güvenilirliğini sağlamak adına İhlas Haber Ajansı (İHA) ve diğer güvenilir haber ajanslarının içeriklerinden faydalanmaktayız. Bu ajanslar tarafından sağlanan tüm haberler, sitemizin editörlerinin müdahalesi olmaksızın doğrudan ajans kanallarından çekilmektedir.
Bu nedenle, bu haberlerde yer alan hukuki muhataplar haberi sağlayan ajanslar olup, sitemiz ve editörlerimiz bu haberlerin içeriğinden sorumlu tutulamaz. Ajanslardan gelen haberlerin doğruluğu ve güncelliği ile ilgili her türlü soru ve sorunlarınız için doğrudan ilgili ajansla iletişime geçmenizi öneririz.
Habere ifade bırak !
Bu habere hiç ifade kullanılmamış ilk ifadeyi siz kullanın.
Habere ait etiket tanımlanmamış.
Okuyucu Yorumları
(0)
Yorumunuz başarıyla alındı, inceleme ardından en kısa sürede yayına alınacaktır.